Los abogados no revelarán ninguna información obtenida durante las entrevistas con sus clientes antes de que concluya el período de la detención preventiva.
"يمنع على المحامي إخبار أي كان بما راج خلال الاتصال بموكله قبل انقضاءمدة الحراسة النظرية.
Hizo lo que pudo para garantizar la seguridad de Thief, - ¿verdad? - Sí.
ـ 12 ساعة وبعد انقضاءالمدة سأقوم بالجلوس مع ـ (إليشيا) ـ
b) El contrato sea resuelto antes;
(ب) يتم إنهاء العقد قبل انقضاء تلك المدة،
Se suspenderá cuando deje de ser necesaria, pero en ningún caso se prolongará más allá de la finalización de la investigación preliminar.
ويتعين أن تنتهي هذه العمليات بانتفاء الحاجة إليها أو في جميع الحالات قبل انقضاءالمدة اللازمة لإكمال التحقيق التمهيدي.
En caso de expiración del contrato de empleo de una mujer que se encuentre en esa situación, el empleador debe obligatoriamente encontrarle trabajo.
وفي حالة انقضاءمدة عقد عمل امرأة على هذا النحو، يكون صاحب العمل ملزما بأن يجد لها عملا.
1) Se adjudique al Contratista un contrato de explotación en la zona de exploración que entre en vigor antes de que expire ese período de quince años; o
(1) إذا حصل المتعاقد على عقد استكشاف في قطاع الاستكشاف يبدأ سريانه قبل انقضاءمدة الخمسة عشر عاما المذكورة؛ أو
a) Se adjudique al Contratista un contrato de explotación en la zona de exploración que entre en vigor antes de que expire ese período de quince años; o
(أ) يحصل المتعاقد على عقد استكشاف في قطاع الاستكشاف يبدأ سريانه قبل انقضاءمدة الخمسة عشر عاما المذكورة؛ أو
Con respecto a la orden de alejamiento de 10 días que se dicta contra cónyuges por comportamiento violento, pregunta qué ocurre una vez que vence ese plazo.
وسألت، فيما يتعلق بالأمر الزجري ذي العشرة أيام الذي يصدر ضد الزوج المتعسف، عما يحدث بعد انقضاءمدة الأمر.
Agente Lee, ¿qué parte de... ..."volver en 8 horas", no entendió?
هذا مجرّد تنبيه عن انقضاءالمدّة بعد دقيقتين أيّها العميل (لي)، ألم تفهمي أمري لك بالعودة قبل مضيّ ثماني ساعات؟